study-aimThe strategic aims and main objectives of the program are determined by the state standard of second-level professional higher education (Cabinet Regulations No. 481 of 20 November 2001). The strategic aims of the study programme are to train qualified interpreters and translators for Latvian state and local government institutions, private economic entities in Latvia, other EU member states and countries outside the EU, and EU institutions after obtaining further qualifications; to ensure that studies are tailored to economic, cultural, and social needs; and to provide practical professional studies that are based on scientific theoretical foundations. The specific aim of the study programme is to train specialists who are able to professionally interpret and translate for various types of Latvian and foreign institutions, companies, and offices based on the acquired education and methodological basis as well as the acquired set of skills and abilities; to compete on the labour market and to react promptly to changes in it; and to successfully acquire further education in other educational institutions.
study-tasksTo provide students with theoretical knowledge and a set of practical skills and abilities for the provision of high-quality professional interpretation and translation services in sectors relevant for the economy (business, marketing, commercial activity, law); to promote the competitiveness of graduates in changing socio-economic conditions and in the international labour market; to encourage acquisition of in-depth knowledge which provides an opportunity to independently develop methodology for translation and to carry out translation orders in new fields as well as continue studies to achieve higher qualifications; to ensure conformity of educational quality with the level in European and other economically developed countries by improving methodological, scientific, material and technical support of the study process, increasing the qualifications of lecturers, and promoting cooperation with other Latvian and foreign higher education institutions; to modify the content and teaching methods of the program in a timely manner in response to changes in the translation labour market and to accurately predict future changes; and to establish a close link between studies and actual translation practices.