Tomēr labi atceros arī neziņu par nākotni, šaubas par uzņemtā kursa pareizību, satraukumu par došanos prom no mājām un visa ierastā. Domāju, ka arī jums visiem šīs izjūtas nav svešas. Tāpēc vēlos jums teikt, lūk, ko: jums ir tikai astoņpadsmit gadu, strauja sirds un jūra līdz ceļiem :) Tik daudz taku, pa kurām vēl nav iets, un logu, kas kaut kur kādreiz pavērsies! Ja šobrīd ir sajūta, ka tulkošana ir kaut kas, kas jums varētu patikt un padoties - uz priekšu! Ventspils Augstskola ar savām tehniskajām iespējām un talantīgajiem mācībspēkiem ir teicama vieta, kur šo profesiju apgūt. Topošajiem tulkotājiem īpaši silti iesaku: mācieties valodas! Jo vairāk, jo labāk. Tās noderēs tulka vai tulkotāja darbā un laika gaitā, iespējams, atvērs vēl daudz logu, par kuru eksistenci šobrīd pat nenojaušat.
Pati Ventspils ir brīnišķīga un studentiem draudzīga pilsēta. Kad būsiet apraduši ar Kurzemes piekrastes klimatu (pakojiet līdzi klepus tējas, jo Ventspilī PŪŠ!), nekas nespēs jūs apturēt :) Kas attiecas uz lielo attālumu līdz mājām: labāku dzīves skolu tik agrā vecumā nevar vēlēties. Nāksies nostāties uz savām kājām un noskaidrot, kas lācītim vēderā. Dažs gludinās savu pirmo kreklu, cits ceps (un gan jau arī piededzinās) pirmās pankūkas, vēl kāds atradīs pirmo darbu vai satiks labāko draugu. Viss būs! Tev sanāks.
Nedaudz par mani. 2006. gadā absolvēju tulkošanas studiju programmu ar specializāciju angļu-latviešu-krievu valodā un 2008. gadā turpināju studijas maģistra studiju programmā "Juridisko tekstu tulkošana". Pēc studijām brīdi arī pati iejutos pasniedzējas lomā, mēģinot vadīt studentus cauri tekstu rediģēšanas džungļiem. Līdz šim esmu tulkojusi gan grāmatas bērniem un pieaugušajiem, gan tiesas spriedumus un normatīvos aktus Valsts valodas centrā, gan ES institūciju dokumentus un tiesību aktus.
2009. gadā viens nejauši pavērts logs palīdzēja man nokļūt Luksemburgā, kur piecus mēnešus biju praktikante Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātā. Gadu vēlāk piedalījos EPSO rīkotajā konkursā, kuru veiksmīgi nokārtoju, un turpināju darbu Komisijā vēl trīs gadus. Patlaban tulkošanas jomā vairs nestrādāju, taču apziņa, ka esmu to apguvusi un pie tās vienmēr varu atgriezties, ir laba un mierinoša. Logi vaļā!