Tulkošanas studiju fakultātē 2024. gada nogalē aizstāvēti maģistra darbi
20. decembrī notika profesionālās maģistra studiju programmas “Lietišķo tekstu tulkošana” maģistra darbu aizstāvēšana.
Maģistra programmas studenti sekmīgi nokārtojuši programmā paredzēto kursu eksāmenus, izstrādājuši un aizstāvējuši maģistra darbus par tulkošanas vai terminoloģijas nozarē aktuālām tēmām. Valsts pārbaudījumu komisija (VPK), kas darbojās priekšsēdētāja Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes habilitētā profesora Andreja Veisberga vadībā, atzinīgi novērtēja darbu tematisko daudzveidību un sagatavotās pētījumu prezentācijas. VPK dalībnieks un tulkošanas biroja SIA “TranslatePRO” vadītājs Kaspars Kļaviņš uzteica tieši pievēršanos terminoloģijas problēmu risināšanai maģistra darbos, kas ir aktuāls jautājums arī mašīntulkotu tekstu pēcrediģēšanas aspektā.
Agnese Cīrule maģistra darbā "Interpunkcija starptautisko tiesību aktu tulkojumos no angļu valodas latviešu valodā: problēmjautājumi un biežāk pieļautās kļūdas” salīdzināja pieturzīmju lietošanu angļu valodas un latviešu valodas gramatikas sistēmās, lai noteiktu galvenās atšķirības, kā arī izceltu problemātiskus gadījumus un interpunkcijas kļūdas, ko tulkotāji visbiežāk pieļauj starptautisko tiesību aktu tulkojumos.
Sonora Bogdanova izstrādāja maģistra darbu "E-sporta terminoloģiskie aspekti: videospēles "Counter-Strike 2"e-sporta terminoloģijas lietojums profesionālo spēlētāju un komentētāju saziņā (EN-LV)"", kurā pētīta e-sporta speciālā leksika, lai piedāvātu angliskajām specifiskās speciālās leksikas vienībās latviskās atbilsmes. E-sporta tēma Latvijas mērogā kļuvusi īpaši aktuāla, ņemot vērā Starptautiskās Olimpiskās komitejas lēmumu 2025. gadā organizēt pirmās Olimpiskās e-sporta spēles un Latvijas e-sporta komandas iekļūšanu Pasaules kausa finālturnīrā Counter-Strike 2 sacensībās.
Liena Kaģe pētnieciskajā darbā “Jūras apdrošināšanas tekstu tulkošana no angļu valodas latviešu valodā: terminu atbilsmju meklēšanas grūtības un risinājumi” pievērsās līdz šim ļoti maz pētītai, ar jūras apdrošināšanas terminoloģiju saistītai tēmai, lai risinātu jautājumu par anglisko terminu atbilsmju meklējumiem latviešu valodā.
Krista Benhalima maģistra darbā “Nagu skaistumkopšanas speciālā leksika angļu-latviešu valodā: grūtības un risinājumi” pievērsās nagu skaistumkopšanas speciālās leksikas atbilsmju meklēšanas specifikai angļu-latviešu valodā.
Beāte Girdo pētījumā “Būvniecību regulējošie tehniskie noteikumi vācu un latviešu valodā: tulkošanas problēmas un risinājumi” risināja būvniecības terminoloģijas problemātiku vācu-latviešu valodu sastatījumā.
Sofija Hamurda maģistra darbā “Speciālās leksikas atbilsme aprakstos un lietošanas instrukcijās kosmetoloģijas nozarē latviešu un krievu valodā” aplūkoja dažādu cenu kategoriju produktu aprakstu tulkojumu lingvistisko kvalitāti.
Apsveicam maģistra programmas beidzējas ar iegūto maģistra grādu!
Informāciju sagatavoja:
Silga Sviķe
Asociētā profesore
TSF maģistra studiju programmas "Tulkošana un terminoloģija" direktore
Dalīties ar ziņu
Citi jaunumi




