Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes maģistrantūras programmas “Lietišķo tekstu tulkošana” 2. kursa studente Sonora Bogdanova 20. un 21. oktobrī piedalās Eiropas maģistra līmeņa tulkošanas programmu tīkla pārstāvju sanāksmē, kas šogad norisinās Kārļa universitātes Mākslas fakultātes Tulkošanas studiju nodaļā Prāgā.
Jauno tulkotāju šajā pasākumā uzaicināja piedalīties Eiropas Komisijas (EK) Tulkošanas ģenerāldirektorāta pārstāvji, jo viņa šā gada pavasarī kopā ar sava kursa studiju kolēģēm piedalījās maģistrantūras līmeņa tulkošanas studiju programmu konkursā "2022 eMT challenge". Konkursā bija jāanalizē mašīntulkota teksta kvalitāte un tajā sacentās 112 dalībnieki. Sonora ieguva 1. vietu tulkojuma izvērtēšanā angļu-latviešu valodu pārī, kā arī ierindojās trīs vislabāko dalībnieku vidū visu dalībnieku konkurencē. EMT (European Master’s in Translation) tīkla pārstāvju sanāksmē Prāgā svinīgā ceremonijā Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta ģenerāldirektors Kristoss Elinidess (Christos Ellinides) Sonorai pasniedza diplomu un balvu - planšetdatoru. Pateicoties uzvarai šajā konkursā, jau šā gada novembra sākumā (9.-11.11.) Sonora ir uzaicināta piedalīties vēl vienā pasākumā – EK konferencē “Tulkojam Eiropu”, kas norisināsies Briselē un noteikti būs vērtīgs pasākums maģistrantūras studiju noslēguma posmā, jo pašreiz Sonora raksta maģistra darbu. Sirsnīgi sveicam Sonoru Bogdanovu ar panākumiem!
EMT tīkls apvieno 64 augstskolu maģistrantūras studiju programmas ES universitātēs un ārpus tās un Ventspils Augstskolas programma “Lietišķo tekstu tulkošana” ir viena no tām, kura atbilst stingrajiem kvalitātes kritērijiem un ir ieguvusi šo kvalitātes zīmi. Tulkotāja kvalifikāciju šajā kvalitatīvajā programmā var apgūt 1,5 un 2 gadu studiju programmā (atkarībā no tā, kāda ir iepriekš iegūtā izglītība).
EMT pārstāvju tikšanās pasākumā Prāgā piedalās ap 100 dalībnieku no ES valstīm un ārpus ES (piemēram, no Apvienotās Karalistes, Šveices, Libānas). Pirmajā pasākuma dienā notika EMT dalībnieku sanāksme, bet otrajā dienā - konference “Tulkošana un daudzvalodība mainīgajā Eiropā”, kuras programmā iekļauti referāti par daudzvalodības aspektiem, tulkotāja profesijas attīstību, tulkotāju izglītību un situācijas Ukrainā ietekmi uz tulkošanas tirgu un tulkotāju izglītību.