Blog Layout

Viens no mums - profesors Juris Baldunčiks

2020. gada 21. decembris

Tuvojoties gada noslēgumam publicēsim intervijas ar diviem Ventspils Augstskolas (VeA) profesoriem mūsu stāstu sērijā Viens no mums, kuri šajā 2020. gadā svinēja nozīmīgas jubilejas. Īsi pirms Ziemassvētkiem uz sarunu aicinājām profesoru Juri Baldunčiku, kurš VeA ir jau no pirmās dienas. Profesors savas darba gaitas turpina studentu atzītajā un starptautiski novērtētajā Tulkošanas studiju fakultāte, kuras attīstības stūrakmeņi ir pieredzējuši docētāji.



Pastāstiet nedaudz par sevi – no kurienes Jūs esat? Kā radās Jūsu interese par valodām?


Esmu dzimis Jēkabpilī un jau no bērnības saskāros ar latviešu-krievu divvalodību, jo tuvākajā apkārtnē bija daudz pēc kara iebraukušo krievu. Iespējams, ka šis bija viens no iemesliem manai interesei par valodu, otrs – tēva māsa bija angļu valodas skolotāja.


Kāds ir Jūsu izglītības ceļš?


Izglītības ceļš sākumā bija tas parastākais, bet ar augstākās izglītības jomas izvēli radās sarežģījumi, tāpēc nācās vispirms divus gadus nodienēt armijā (nokļuvu kosmiskās izlūkošanas daļā, kas tagad ir Ventspils Starptautiskais radioastronomijas centrs). Tur tad arī pieņēmu lēmumu par svešvalodām un sāku gatavoties. Savu palīdzību man neatteica kāds virsnieks, kurš tikko bija beidzis Maskavas Militāro svešvalodu institūtu. Latvijas Valsts universitātes Svešvalodu fakultātē sākumā nebija viegli. Labi, ka vadība bija prātīgi sašķirojusi pirmā kursa studentus: vienā grupā bija angļu specskolas beigušie, otrajā – citi labo Rīgas skolu beidzēji, bet trešajā – provinces censoņi. Ap ceturto kursu sākotnējā atšķirība jau bija gandrīz nemanāma.

Pēdējā kursā atradu vietu jaundibināmā skolā Rīgas tuvumā, kas garantēja arī dzīvokli (tas bija svarīgi, jo biju jau precējies, bet Rīgas pieraksta nebija). Diemžēl pirms valsts sadales šajā skolā nomainījās vadība un mani vairs „nepazina”. Ar tematu „Angļu aizguvumi latviešu valodā” sāku strādāt Zinātņu akadēmijas Valodas un literatūras institūtā, bet Izglītības ministrija mana institūta direktora lūgumu neņēma vērā, jo biju „sadalīts” uz Limbažiem. Pēc kāda mēneša mana tiešā priekšniece Aina Blinkena, konsultējot Ministru padomes priekšsēdētāja vietnieku par Latvijas izstādes uzrakstiem, ieminējās par mani. Divas dienas vēlāk iesniedzu ministrijā nelielu papīrīti ar M. Ramāna parakstu, kas manu lietu atrisināja piecās minūtēs.     

Atzīšos, ka universitātē mani nekas īpaši neaizrāva. Vienīgais, kam ķēros klāt ar īstu dedzību bija pētnieciskie darbi: divi kursa darbi un diplomdarbs. Tāpēc arī institūtā pētniecības darbs sekmējās, un 1983. gada maijā aizstāvēju disertāciju.


Kāda ir Jūsu darba pieredze un kā Jūs nonācāt Ventspils Augstskolā?


Kad atnāca jaunie laiki, zinātnes laukā sākās kustība, ne pārāk izsvērtas reformas un arī intrigas. To zinu pietiekami labi, jo kā institūta direktora vietnieks zinātniskajā darbā piedalījos dažādās komisijās un apspriedēs. Nelabvēļi panāca manas zinātniskās tēmas finansēšanas pārtraukšanu, tāpēc bija pilnīgi jāpāriet uz angļu valodas mācīšanu, kas, paldies Dievam, tolaik bija ļoti pieprasīta. 1997. gada pavasarī mans kaimiņš Andrejs Jaunzems pastāstīja par Ventspils Augstskolas nodibināšanu. Lūdzu viņu informēt VeA vadību par manu vēlmi strādāt Tulkošanas studiju fakultātē, jo vienveidīgais darbs vairākās Rīgas augstskolās bija garīgi nogurdinošs. 


Ventspils Augstskolā strādājat kopš pirmās dienas. Kādi ir bijuši izaicinājumi un kā mainījušies studenti?

Ventspilī pirmos gadus nebija viegli, tomēr interesanti. Nācās veidot studiju kursus tādai programmai, kas bija vienīgā Latvijā (pilna cikla profesionāla programma). Studenti bija spējīgi, lielākajai daļai bija laba latviešu valoda. Diemžēl šo 23 gadu laikā nākas vērot pakāpenisku studentu latviešu valodas kvalitātes lejupslīdi. Tai līdzi nāk arvien manāmāka akulturācija (svešas kultūras elementu pārņemšana, savas kultūras elementu zaudēšana). Domājams, ka pēc izglītības satura reformas šīs negatīvās tendences iegūs vēl izteiktāku raksturu. 


Kāda, Jūsuprāt, būs latviešu valoda nākotnē? Vai uzskatāt, ka latviešu valodas kvalitāte ir pazeminājusies un kādi ir mūsu valodas draudi?


Eiropas Savienībā dominē dažādas nostādnes, kas vārdos it kā atzīst valodu un kultūru dažādību, bet darbībā tas pēc būtības neizpaužas. Latvijā sarūk to cilvēku skaits, kam patiešām rūp latviešu valodas līdzsvarota attīstība (ar šo terminu domāju pašas latviešu valodas potenciāla attīstību, kā arī citvalodu vienību pārņemšanu, ja to nosaka lingvistiskie faktori). Jau ilgāku laiku latvieši dzīvo tulkotā pasaulē, tiešā vai pastarpinātā veidā. Sliktākais ir tas, ka latviešu valodas runātāji (kā indivīdi) vairs nerada jaunvārdus, bet nekautrējas pārņemt angļu valodas vārdus (dažkārt latviešu apzīmējums jau ir, tikai cilvēki to nezina). Latvieši arvien mazāk izmanto vārdnīcas, ir cilvēki, kas latviešu skaidrojošo vārdnīcu vietā ņem angļu vārdnīcu (šeit jāatgādina, ka līdzīga izskata vārdi angļu un latviešu valodā nereti atšķiras pēc nozīmes, piem., latviešu
konsekvence nav ekvivalents angļu vārdam consequence). 

Jaunākās paaudzes valodnieki labprāt meklē savus tematus starptautiskā līmenī, bez kritiskas domāšanas pārņem gandrīz visu, kas rakstīts angļu valodā, tāpēc mūsdienu latviešu valodas problēmas viņus maz interesē. Arī valodas ideoloģijā izjūtama rietumu ultraliberālisma ietekme, ikviens aizrādījums vai komentārs par valodas kļūdām izraisa pretreakciju – „stulbie valodnieki cenšas uzlikt valodas attīstības brīvībai roku dzelžus”. Bet ko nozīmē „valodas attīstības brīvība”? Pamatā tā ir neierobežota vēlme lietot aizguvumus vai sarunvalodas vārdus (es gan ļoti šaubos vai startaps, stendaps un bilde ir latviešu valodas attīstības apliecinājums).     


Kāds ir Jūsu dzīves moto, varbūt kāda atziņa, ar ko vēlaties dalīties?


Šeit vietā atgādināt senu patiesību – ikviens ir atbildīgs par latviešu valodu. Tās institūcijas, kas nodarbojas ar valodas jautājumiem, var daļēji atrisināt tikai aktualizētos terminoloģijas jautājumus. Bet daudzi prakses gadījumi laika gaitā it kā iekapsulējas, tos vēlāk grūti izlabot. Kāpēc mūsdienās cilvēki lieto vārdu
agresīvs pozitīvā nozīmē, ja latviešu vārdnīcās tam ir tikai negatīva nozīme? Ja sporta komentētājs pateicas komandai par „agresīvu” spēli, tad ceļu policistam būtu jāpateicas autovadītājam pa „agresīvu” braukšanu? Bet tas taču ir absurds (abos gadījumos!). Slikti, ka liela daļa mediķu runā par „hroniskām saslimšanām” (slimst, slimst un tā arī nevar saslimt?). Vēl vairāk pārsteidz Rīgas Tehniskās universitātes prakse lidaparātu saukt par „gaisa kuģi” (izrādās, ka arī tā saucamie droni ir „gaisa kuģi”).


Kādu grāmatu Jūs ieteiktu izlasīt katram studentam?


Pēdējos gados ir tik daudz darba un pienākumu, ka atliek ļoti maz laika daiļliteratūrai. Jaunākās paaudzes autori kaut kā nepievelk, jo bez idejas un sižeta pavediena es instinktīvi preparēju arī lingvistisko faktūru. Ja gribas vārda mākslu – ņemu rokā Imantu Ziedoni (viņš parasti nepieviļ).


Ko Jūs novēlētu studentiem un kolēģiem? 


Nobeigumā jākonstatē, ka vairākums latviešu par valodu nedomā vai iedomājas ļoti reti. Droši vien tā ir pareizi. Tomēr nevajadzētu nonākt līdz pilnīgai vienaldzībai. Vai, kas vēl sliktāk, pieņemt anglosakšu valodas ideoloģiju un tādā veidā sekmēt latviešu valodas degradāciju. Gan studentiem, gan kolēģiem novēlu nebūt vienaldzīgiem, bet ieņemt aktīvu pozīciju valodas un kultūras jautājumā, savai nostājai izmantot labi argumentētus, mūsu sabiedrībā un vēsturē sakņotus pamatus. 

Dalīties ar ziņu

Citi jaunumi

Autors Rota Rulle 2025. gada 21. februāris
Izstādes "Neizsniegtie diplomi" atklāšana. Izstādi organizē Ventspils Jauniešu māja sadarbībā ar biedrību "Attīstības fabrika". Neizsniegtie diplomi ir starptautisks projekts, kuru mērķis ir pieminēt to Ukrainas studentu zaudētās dzīvības, kuras paņēma pilna mēroga Krievijas iebrukums 24.februārī.
Autors Rota Rulle 2025. gada 21. februāris
Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kameras (LTRK) Kurzemes reģiona nodaļa sadarbībā ar Eiropas Biznesa atbalsta tīklu, Latvijas Digitālo akseleratoru, Ventspils valstpilsētas pašvaldības domi, Ventspils Augstskolu, Kurzemes plānošanas reģionu, Ventspils Augsto tehnoloģiju parku un SIA “EnterDigital” organizē Biznesa kluba pasākumu “Digitalizācija un finansējuma iespējas”, kas norisināsies 26. februārī, no plkst.12:30 līdz plkst.17:30, Ventspilī. Mūsdienās digitalizācija nav tikai tehnoloģiska tendence – tā ir nepieciešamība uzņēmumiem, kas vēlas būt konkurētspējīgi, efektīvi un inovatīvi. Atsaucoties uz uzņēmēju izrādīto interesi, LTRK Kurzemes nodaļa organizē Biznesa kluba pasākumu “Digitalizācija un finansējuma iespējas”, kurā uzmanības centrā būs digitalizācijas attīstība un pieejamās finansējuma iespējas uzņēmējdarbībai. LTRK Kurzemes Biznesa kluba pasākumā eksperti stāstīs par digitālās transformācijas nozīmi uzņēmējdarbībā, tās ietekmi uz konkurētspēju, kā arī par pieejamajiem atbalsta mehānismiem uzņēmumiem. Notiks arī diskusija par digitalizācijas nozīmi uzņēmumu attīstībai, izceļot iespējas un izaicinājumus, kas saistīti ar digitālo transformāciju. Dalībnieki dalīsies pieredzē, sniegs praktiskus padomus un ieteikumus, kā uzņēmumiem veiksmīgi izmantot pieejamos atbalsta mehānismus un risinājumus, lai pārvarētu digitālo pārmaiņu grūtības un pilnveidotu savu darbību. Biznesa kluba pasākuma ietvaros dalībniekiem būs arī iespēja piedalīties Eiropas Biznesa atbalsta tīkla organizētā mācību vizītē pie uzņēmuma SIA “Bio-Venta”, iepazīties ar tā darbību un pieredzi starptautiskajos tirgos, uzzinot par eksporta un attīstības stratēģijām. Tāpat dalībnieki varēs iepazīt uzņēmuma ieviestos digitālos risinājumus, kas veicina efektivitāti un konkurētspēju. Īpaša uzmanība tiks pievērsta inovatīviem risinājumiem un tehnoloģijām, ko uzņēmums izmanto ikdienā, kā arī ilgtspējīgas attīstības principiem un pasākumiem, kas palīdz samazināt ietekmi uz vidi un veicina resursu efektīvu izmantošanu. Dalība Biznesa klubā ar iepriekšēju reģistrāciju līdz 24.02.2025. Reģistrācija un pasākuma programma pieejama šeit: https://ej.uz/KurzemesBiznesaKlubs_februaris . LTRK Kurzemes Biznesa kluba pasākums ir bezmaksas un pieejams ikvienam interesentam. Līdzfinansēts no Eiropas Savienības projekta "Latvijas Digitālais akselerators" DAoL, ID Nr. 101083718 un Eiropas Savienības Atjaunošanas un noturības mehānisma ID Nr. 2.2.1.1.i.0/1/23/I/CFLA/002. Finansē Eiropas Savienība un Eiropas Savienība - NextGenerationEU. Tomēr paustie uzskati un viedokļi ir tikai autora(-u) uzskati un viedokļi un ne vienmēr atspoguļo Eiropas Savienības vai Eiropas Komisijas uzskatus un viedokļus. Par tiem nav atbildīga ne Eiropas Savienība, ne Eiropas Komisija. Informāciju sagatavoja: AIJA SERŽANTE Sabiedrisko attiecību speciāliste Latvijas Tirdzniecības un rūpniecības kamera Kr. Valdemāra iela 35, Rīga, LV-1010, Latvija M. + 371 29385117 aija.serzante@ltrk.lv
Autors Rota Rulle 2025. gada 20. februāris
13. februārī Ventspils Augstskolā pulcējās skolēni un valodu skolotāji no visas Latvijas, lai piedalītos Jauno tulkotāju skolā. Jauno tulkotāju skolā piedalījās vairāk nekā 100 skolēnu un 40 skolotāju ne tikai no Ventspils vidusskolām, bet pārstāvētas tika arī vairākas vidusskolas no Kurzemes reģiona – Liepājas, Tukuma, Grobiņas, Vaiņodes, Saldus, Kuldīgas un Talsiem. Vairāki JTS dalībnieki mēroja ceļu no tālākām Latvijas pilsētām – Rīgas, Iecavas, Jēkabpils, Smiltenes un pat Daugavpils.
Autors Rota Rulle 2025. gada 20. februāris
Tulkošanas studiju fakultātes bakalaura un maģistra tulkošanas programmu studenti jau kopš 2022. gada asociētās profesores, Dr. philol . Silgas Sviķes vadībā piedalās starptautiskā akadēmiskās sadarbības projektā “Terminoloģija bez robežām” (“ Terminology without borders ”). Pagājušā gada nogalē Eiropas Parlamenta Tulkošanas ģenerāldirektorāta (EP TĢD) Terminoloģijas koordinācijas nodaļai tika nosūtīta studentu rūpīgi izstrādātā terminu tabula - 224 vides jomas terminoloģijas šķirkļu kopums angļu-latviešu valodā. Šis praksē balstītais darbs ar terminoloģiju ļāva studentiem praktiski izmantot terminoloģijas kursā apgūtās teorētiskās zināšanas un prasmes, piedaloties šajā starptautiskajā projektā par terminoloģijas izstrādi. Projektā katram studentam bija jāsagatavo pilna šķirkļa informācija par 10 angļu valodas vides terminiem, veicot rūpīgu terminu analīzi, piemeklējot tiem precīzas latviskās atbilsmes, definīcijas un konteksta piemērus ar atsaucēm. Viss sagatavotais materiāls apkopots lielā Excel tabulā; šis izstrādātais materiāls būs pamats šķirkļu izstrādei Eiropas interaktīvajā terminoloģijas datubāzē – IATE (“ Interactive Terminology of Europe ”). Par studentu un pasniedzējas ieguldījumu šajā terminoloģijas projektā EP TĢD Terminoloģijas koordinācijas nodaļa atsūtījusi nodaļas vadītājas Hilarijas Lavelles ( Hilary Lavelle ) parakstītus sertifikātus, atzinīgi novērtējot mūsu studentu un pasniedzējas paveikto. Tulkošanas studiju fakultātes dekāns asociētais profesors, Dr. philol . Jānis Veckrācis saņemtos sertifikātus svinīgi pasniedza visiem 19 projektā iesaistītajiem bakalaura studiju programmas “Tulkošana un valodu tehnoloģija” 3. kursa studentiem un pasniedzējai S. Sviķei. Saņemtā atzinība ir nozīmīgs panākums, kas apliecina mūsu studentu un pasniedzēju ieguldījumu IATE latviskās terminoloģijas izstrādē un datubāzes papildināšanā.
Autors Rota Rulle 2025. gada 19. februāris
No 3. līdz 7.februārim Antverpenes Ziemas Universitātē, Beļģijā tika aizvadīta Ziemas skola, kurā kopumā piedalījās 58 studenti no vairāk nekā 10 valstīm. Arī 3 studenti no Ventspils Augstskolas Ziemas skolas laikā iegrima iedvesmojošās lekcijās un guva ievadu transporta kuģniecības un loģistikas risinājumos. Izglītojošā pasākumā laikā studenti apguva tādas tēmas, kā pārtikas tiesības un Eiropas solidaritāte, strādājot pie praktisko piemēru izpētes, komunicējot ar vieslektoriem no visas pasaules un apmeklēja Antverpenes ostu un politikas noteicējus Briselē. Lai gan dienas bija darbiem bagātas, priecēja tas, ka studenti atrada enerģiju un laiku, lai aktīvi piedalītos visās aktivitātēs un sadraudzētos ar citiem studentiem, veidojot starptautisko sadarbību. Ar savu pieredzi Antverpenes Ziemas Universitātē dalās profesionālās bakalaura studiju programmas “Biznesa vadība” studente Amanda Gintere : "Izvēlējos virzienu ilgtspējīga transporta un loģistikas jautājumos. Kopumā visas piecas dienas pavadījām lekcijās par loģistikas tēmām, apskatījām gan sliktos piemērus, gan veiksmes stāstus. Ļoti novērtēju, ka varēju iegūt gan individuālā darba pieredzi gan pieredzi darbojoties komandā. Aktīvi iesaistījāmies diskusijās un veidojām projektus, izvirzot idejas dažādu sistēmu uzlabošanai un problēmu risināšanai. Sadarbība ar lektoriem un studentiem no starptautiskās vides, kā arī jaunu inovāciju apguve man paliks atmiņā ilgi. Interesanta piezīme, ka tieši šīs Ziemas Universitātes organizētājs ir latvietis, kurš agrāk studējis Ventspils Augstskolā, bet nu jau 15 gadus dzīvo Beļģijā. " Par savu pieredzi Antverpenes Ziemas Universitātē stāsta profesionālās bakalaura studiju programmas “Biznesa vadība” studente Irina Sačko : "Ceļojums un mācības Antverpenē bija ļoti izglītojošas. Lai gan tēmas bija grūtas, profesoru pieeja, sniedzot iespēju mācīties patstāvīgi un dalīties ar savām zināšanām ar citiem grupu darbos, deva iespēju attīstīties. Arī pati pilsēta pārsteidza ar savu daudzveidību un lielo vēsturisko ēku skaitu. Ja būs iespēja atkal doties uz Antverpeni mācīties vai atpūsties, noteikti to darīšu!"
Autors Rota Rulle 2025. gada 19. februāris
Ventespils Augstskolas bibliotēka aicina uz izstādi "Neizsniegtie diplomi", kas notiks VeA bibliotēkā 20.februārī. Izstādes atklāšana sāksies plkst.16.00 . Pēc tam 16.30 visi tiek aicināti uz filmas seansu " Winter on Fire ", filma būs ukraiņu un krievu valodā ar subtitriem angļu valodā, kas veltīta 2014. gada Ukrainas Pašcieņas revolūcijai (Ukrainian: Революцiя гiдностi, romanized: Revoliutsiia hidnosti). "Neizsniegtie diplomi" ir starptautisks projekts, kura mērķis ir pieminēt to Ukrainas studentu zaudētās dzīvības, kuras ir paņēmis pilna mēroga Krievijas iebrukums Ukrainā, kas sākās 2022.gada 24.februārī. Izstāde būs pieejama no 20.februāra līdz 20.martam bibliotēkas darba laikā: P.-C. 9.00-19.00, P. 10.00-18.00, S. 11.00-16.00
Citas ziņas
Share by: