Datu pārvaldības sistēma “Bioleksipēdija”



Viedais bioloģijas speciālās leksikas informācijas sistēmu komplekss lingvistiskās daudzveidības pētniecībai un saglabāšanai
Lejuplādē lietotni
Projektā izstrādāts un publicēts leksikogrāfiskais resurss
“Jaunā botāniskā vārdnīca. Termini latviešu-latīņu-angļu-vācu-krievu valodā”
Vārdnīca paredzēta galvenokārt dabaszinātņu un tulkošanas studiju studentiem, praktizējošiem tulkotājiem, skolotājiem, dārzkopjiem, floristiem un ikvienam interesentam, kura darbs saistīts ar augu nosaukumiem.
Projekta mērķis - izstrādāt atvērtas piekļuves interaktīvu un daudzfunkcionālu datu pārvaldības sistēmu ar datu glabāšanas, kārtošanas un meklēšanas funkciju, kā arī statistikas datu izguves iespēju lingvistiskās un terminoloģijas daudzveidības pētniecībai.
Projektā ir izstrādāta un vietnē www.bioleksipedija.lv publicēta datu pārvaldības sistēma “Bioleksipēdija”.
Izstrādātās datu pārvaldības sistēmas tehniskās iespējas sniedz nozīmīgu zinātniskās pētniecības un praktisku ieguvumu valodniekiem. Pateicoties jaunajiem risinājumiem, izstrādātā sistēma ir pirmā šāda veida datubāze, kas izmantojama valodniecības, terminoloģijas un tulkojumzinātnes pētījumiem, kā arī statistikas datu ieguvei un analīzei.
Izstrādātajā sistēmā apkopoti
67 450 zinātniskie (latīniskie) organismu nosaukumi un 85 805 dažādu valodu organismu nosaukumi (galvenokārt latviešu valodā, kā arī angļu, vācu, krievu, igauņu, lietuviešu u. c. valodās)
1657 organismu ierosināto slimību nosaukumi
3013 vārdnīcu šķirkļi un 403 termini ar definīcijām, kas ekscerpēti no dažādām publikācijām, tostarp 7826 rakstiem un 718 monogrāfijām
Līdz 2024. gada janvāra beigām “Bioleksipēdijas” datubāzē iekļauti ieraksti no 8544 literatūras avotiem.
Datubāzēs kopā reģistrētas 594756 ierakstu vienības, kas ir sasaistītas ar zinātniskajiem nosaukumiem, bet 9590 ieraksti jau ir saglabāti datubāzes organismu sistemātikas kokā, kurā apskatāma organismu nosaukumu taksonomiskā piederība.
“Bioleksipēdija” kā datu ieguves, analīzes un pētniecības rīks izmantojama galvenokārt šādiem lietotājiem
Terminologiem
Terminoloģijas darbā parasti ir jāsalīdzina iepriekš lietotie termini (organismu nosaukumi) ar jaunākām organismu klasifikācijas sistēmām. Tāpēc “Bioleksipēdija” ir veidota, lai ne tikai uzkrātu šo informāciju, bet arī atvieglotu terminologu darbu, veidojot jaunus terminus (nosaukumus) vietējās valodās, kas jau pastāv taksonomijā, proti, terminu sistēmā, tādējādi nodrošinot papildu palīdzību gan nozares tekstu tulkotājiem, gan šādu tekstu autoriem.
Tulkotājiem
Sistēmā iekļauti organismu nosaukumi, augu šķirņu nosaukumi, vārdnīcu ieraksti, bioloģijas termini ar definīcijām. Tā ir iespēja tulkotājiem, kuriem, tulkojot tekstu no mērķvalodas avotvalodā, ir jāmeklē ekvivalenti un jāzina precīzas terminu, īpaši — augu vai dzīvnieku nosaukumu, atbilsmes avotvalodā.
“Bioleksipēdija” nodrošina piekļuvi visiem sasaistītajiem vietējo valodu organismu nosaukumiem kopā ar papildu informāciju, piemēram, publikāciju skaitu, kurās minēta šī sasaiste, ekvivalentiem citās valodās un publikāciju senāko un jaunāko gadu, uz kuriem attiecas konkrētais “Bioleksipēdijas” ieraksts.
Studentiem, docētājiem un pētniekiem
Izstrādātā sistēma sniedz lielisku iespēju attīstīt studentu un citu interesentu prasmes datubāzes izmantošanā:
meklēšanas funkcija, datu analīze un secinājumu izdarīšana par organismu nosaukumiem, to daudzveidību vietējās valodās, kā arī organismu zinātniskajiem nosaukumiem.
Par projekta tematiku ir izstrādāti un aizstāvēti 3 bakalaura un 1 maģistra darbs Tulkošanas studiju un Informācijas tehnoloģiju fakultātē:
- Lindas Ozolas-Ozoliņas bakalaura darbs “Vides termins “purvs”: problēmas un risinājumi helonīmu tulkojumos latviešu un angļu valodā”
- Kristera Rutka bakalaura darbs “Botānisko vārdnīcu digitalizācija un datu integrācija IMDS sistēmā, izmantojot attēlu apstrādes algoritmus un mašīnmācīšanās algoritmus”
- Ervīna Ziediņa bakalaura darbs“Tīmekļa lietojumprogrammu interfeisa projektēšana un izstrāde viedajam bioloģijas speciālās leksikas informācijas sistēmu kompleksam lingvistiskās daudzveidības pētniecībai un saglabāšanai”
- Lindas Ozolas-Ozoliņas maģistra darbs “Tauriņu sugu zinātnisko nosaukumu atbilsmes latviešu un angļu valodā: grūtības un risinājumi”
Projektā iesaistītie pētnieki veikuši pētījumus, kuru rezultāti publicēti zinātniskajās publikācijas, kas ir pieejamas šeit.